Lover’s Letter
Para fans de Morrissey
Porque deseábamos permiso para estar tristes en inglés
Desesperados por esconder erecciones por otros muchachos
Tras carpetas Trapper Keepers
De documentar en nuestros diarios derrames en los Kotex
Necesitábamos ser cursi, ser intraducibles
Hacer esto en privado, acompañados
De alguien con categoría
Te buscamos en cajas, peleando contra el moho y el no tener dinero
Arañando centavos de abuelos que juntaban
Latas para alimentarnos
Necesitábamos tu guitarra de los 50 en el tono del dolor
Mexicanos o no, nacidos aquí o no, nuestros dúplex
Al sur del freeway 60
Sin murales del Movimiento que consuelen nuestro cielo gris cotidiano
Nuestros intercambios de 99 centavos
Con tu voz, desgastamos nuestras vidas trabajando en camiones de UPS, como
Perfectas recepcionistas, inscritas en la universidad pública
Por siempre
Así es como se odia a la reina
Y como ya ardía contra la iglesia por decirme sucia
Fuimos amigos al instante
Me hiciste desear una muerte en el transporte público, para
Poder estar juntos
Te salvamos de liquidaciones, de cajas con cosas pasadas de moda
Somos tu ensueño de una Manchester estadounidense: fábricas de llantas vacías,
Párpados cubiertos de tizne, dientes quebrados
Y labios sangrantes
Acariciamos hasta abrir tus camisas y construimos un país a tu alrededor
Hecho de miradas furtivas y pensativas gladiolas
Cuando viste nuestros entallados jeans negros y creepers
Saboreaste nuestra afición por hechar carreras en Chevys
Por la avenida Slauson con las luces apagadas
Somos tu melancólico gemelo, ese chico al que no compartirás
Nos viste hacer el amor en cementerios
Y nos recortamos las patillas, el compás de Elvis en Las Vegas
Nos hizo brincar como frijoles
Somos fatalistas por naciones de todos lados
Enamoradas con la muerte porque constante golpea a nuestra puerta
En el cancerígeno corazón de esta Manchester
Nuestros pulmones negros cantan contigo
Porque cada vez que escuchamos
Es nuestro último día también
Traducción: Iliana Hernández Partida
*con Antonio León y Vickie Vértiz
Vickie Vértiz, graduada de Williams College y la Universidad de California, Riverside, Vickie Vértiz es una escritora chicana del sureste de Los Ángeles. La poeta Natalie Díaz seleccionó su trabajo para la residencia de verano del Centro de Poesía de la Universidad de Arizona en 2016. Un nuevo miembro de Macondo, su trabajo también se encuentra en la serie de KCET’S Departures sobre el Corredor del Freeway 710 y en la revista HOY. Su segunda colección de poesía, Palm Frond with Its Throat Cut, será publicada por la Serie Camino del Sol, del editorial Universidad de Arizona en el otoño del 2017. Es maestra de escritura que ha dado lecturas en Francia, el Distrito Federal, y a través de los Estados Unidos Norteamericanos.
Iliana Hernández Partida nació en Tepic, Nayarit. Estudió la Licenciatura en Traducción en la Universidad Autónoma de Baja California, estudia la Maestría en Cultura Escrita. Perito Traductor independiente. Imparte talleres de literatura y dibujo para mujeres y niños. Colabora en el suplemento cultural Identidad del periódico El Mexicano, Loreto News y en el medio electrónico Radar Político. Ha publicado el poemario Apuntes para La Malquerida de Gabriel Figueroa (2012), cuento y poesía en las siguientes antologías: Poemas, cuentitos y cuentotes (Ojo de pez, 2014), Viaje a la oscuridad (Lengua de diablo, 2015), Outrage: A Protest Anthology for Injustice in a Post 9/11 World (Editor Rossy Evelin Lima, 2015), La ciudad, encuentros y desencuentros (Nódulo Ediciones, 2016) y traducción en el Anuario de poesía de San Diego (Garden Oak Press, 2017)