Salvaje. Sal de viaje.
Viajar un requisito.
Sal de vago. Sal y
desciende. Salvo
los jediondos o
hediondos que,
dice C, nunca viajan,
pero no es cierto.
Un muchacho ebrio
de cara delgada
salvaje aleataba
con las manos y
cantaba—un gallo
un tipo de payaso
mientras el tren
se sumergía
en las inmensas
gargantas
hacía la llanura,
orgasmos horrendos
ascendían a su garganta.
Pinche pata de perro
viejo o perra vieja,
no es lo mismo,
nunca es lo mismo. Perro
pícaro, gordo y homosexual,
ruega por nosotros.
Por mi culpa,
por mi culpa,
por mi gran pinche culpa.
Vagar sería algo así como
salir de los límites.
Así fue—que los más inocentes
habitantes del mundo
descubrieran por fin
lo que era.
—John Pluecker
* Este poema toma frases del libro de Graham Greene, The Lawless Roads, en su traducción al español hecha por J.R. Wilcock.
John Pluecker es un traductor y escritor estadounidense. Miembro del Taller de Escritura de Macondo, ha expuesto su trabajo en el Blaffer Museum, Hammer Museum, Project Row Houses y otros lugares. Ha publicado numerosos libros traducidos del español al inglés. Su trabajo se nutre de las poéticas experimentales, las estéticas radicales y la producción cultural trans-fronteriza. En 2010, co-fundó el colaborativo transdisciplinario Antena y en 2015 el colectivo local de interpretación para la justicia social Antena Houston.