¿Qué tan recurrentes o cercanas son las situaciones que en los sueños nos obligan a padecer vergüenza o miedo, debido a olvidos extraordinarios de nuestra inubicable infancia? Salir en ropa interior o sin zapatos es una de esas imágenes con las que me identifico terriblemente. Para nuestros Primeros sueños contar con estas notas del extraordinario poeta Cristian Gómez O. y el poema “Alfabeto para nadie” nos alegra, aunque hayamos olvidado los zapatos el día en que llegó la inspectora a evaluar los salones de la secundaria.
–Maricela Guerrero
Sueño
ALFABETO PARA NADIE
La insoportable avaricia estival de los insectos
ha contagiado a mi mujer. Suele pasearse por la pieza
exhibiendo con desdén un portaligas, relamiéndose
en la erección de sus pezones. Apenas si puedo estudiar.
Las niñas juegan arriba, en el comedor, donde la abuela
las reprende porque no la dejan escuchar su teleserie.
Los pájaros siguen con su habitual estruendo dentro de
la jaula y el calor le sirve de excusa a Damaris para quitarse
además las medias como última prenda. Cierro un libro
que habla sobre la peste negra que asolara Europa durante
el medioevo, en el cual se detallan algunos de los tratamientos
a que eran sometidos los pacientes, en cuanto se les detectaba la
enfermedad: aislamiento, amputaciones, sangramientos que
solían llevarlos a la muerte de manera mucho más rápida e
involuntaria. Aquellos que lograban sobrevivir durante más
de una semana, solían ser abandonados a su propia suerte en
medio del campo, con la absoluta prohibición de acercarse a las
ciudades. Se les veía vagar como encarnaciones de la muerte,
pidiendo cualquier cosa para comer, los ojos salidos de sus córneas
producto de la fiebre y la desnutrición, acosados asimismo por el
verano, insaciable como la avaricia de los insectos
que pululan entre las llagas de sus heridas.
Cristián Gómez O. (Santiago de Chile, 1971). Poeta y traductor. Ha publicado, entre otros títulos, Alfabeto para nadie (Ediciones Fuga, Santiago, 2008), y La pérdida de las colonias de ultramar (Edixiones Axiara, Boston, 2020), ganador del Premio de poesía de la 1ª. Feria Internacional del Libro Latino y Latinoamericano en Tufts 2020. Ha traducido, entre otros a Donna Stonecipher, Carl Phillips y Mónica de la Torre. Fue miembro del International Writing Program, de la Universidad de Iowa, y Writer in Residence en el Banff Center for the Arts, en Alberta, Canada. Es profesor de literatura latinoamericana. Co-dirige, junto a Edgardo Mantra, la editorial de poesía en traducción 51GLO V51NT1Dó5, de México.